听说,最权威的英语词典之一《牛津英语词典》又更新了!更新是常有的事,也没有什么大惊小怪的,只是这一次……小遍只能说这些词太新奇了!
Dahlesque
先说一个你知道了也未必能理解的高大上新词:Dahlesque。意思是“达尔式的”。牛津词典里的解释是这样的:Resembling or characteristic of the works of Roald Dahl。
用于形容类似大作家罗尔德·达尔作品的风格特点。
这是“有故事”的新词系列。是为了向英国著名作家罗尔德·达尔致敬,牛津词典特意收录的一系列和罗尔德·达尔作品有关的词语。
如果你不知道这个作家是谁,你肯定知道《查理与巧克力工厂》吧。对了,这就是罗尔德·达尔的代表作。但是罗尔德·达尔作品的风格特点到底是什么,小编也没来得及阅读大师的作品,还请好学的小伙伴们自行深入了解吧。
splendiferous
第二个要跟大家分享的是一个很长很长的单词:splendiferous。意思类似“真真是极好的”。
这个单词曾经出现在达尔的小说《世界冠军丹尼》中:
Your grandad...was a magnificent and splendiferous poacher.(你的祖父……是一个杰出的、极佳的偷猎者。)
除了这些高大上的单词,接下来的这些“不正经”单词才是小编要说的重点。让我们来看看这一些最新潮的单词吧!
moobs
Moobs(= man’s boobs):男生的胸部,简称,男乳
牛津词典里的解释是这样的:Unusually prominent breasts on a man (likened to those of a woman), typically as a result of excess pectoral fat
Bitch face: 碧池脸
碧池,连牛津词典都知道碧池是啥了啊~实在是太接地气了有木有?
词典里是这样解释的:(typically with reference to a woman) a sullen or scowling facial expression, especially as the natural cast of a person's features
(特指女性)一副愁眉不展的不高兴脸,尤指一个人性格特点的自然流露。
词典给出的例句是这样滴:
I have a bitch face too! That's why people talk to my friends first instead of me!
gender-fluid
这是什么意思?一起看看牛津词典的解释:(in early use) not clearly or wholly male or female; androgynous; designating a person who does not identify with a single fixed gender; of or relating to a person having or expressing a fluid or unfixed gender identity (now the usual sense)
不能明确是男生还是女生,时男时女,在两种性别之间随意切换。
时男时女?小编也是惊呆了。
高冷的牛津词典要被网络风带坏了,一言不合就跑偏也是没谁了。如此任性的词典,收录了这么多奇葩单词,词典本身也将成为奇葩。
小伙伴们,如果你们还知道什么新潮的英文单词,记得跟小编分享哦!
11月21日,由北京外国语大学国际教育学院主办、外语教学与研究出版社承办、全国基础外语教育研究培训中心和《基础外语教育》杂志作为学术支持、北京市第三十五中学协办的“2019第二届全人发展与智慧教学研讨会”在北京举行。
外语教学与研究出版社(简称“外研社”)由北京外国语大学于1979 年创办并主管,是一家以外语教育出版为特色,国内领先、国际知名的综合性文化教育出版机构。[了解更多]
京ICP备11010362号-42 京公网安备 11010802028551号 新出网证(京)字047号